dimanche, décembre 03, 2006

Notre Dame du Tyn (Chrám Matky boží před Týnem)

Ben tiens, je viens juste de me render compte que je ne vous l'avais pas encore mise celle-là, d'église, une des plus connues dans le monde. Et malgré qu'elle soit l'une des plus connues (dans le monde), t'en as pas un seul qui sait comment ça se traduit son nom.
Hop, pour rire, quelques exemples véridiques:
- Notre dame du Tyn (oui, mais non, il est où le "před Týnem")
- Ste Marie devant le Tyn (ouais, why not, mais ça fait couillon)
- Church of Our Lady in front of Tyn (hum… oui…)
- The Church of Our Lady Before Tyn (and after JC)
Alors personnellement chais pas comment traduire au mieux, mais de celles de ci-dessus, il n'y en a pas une seule qui me plaise, des traductions.